|
|
|
|
Alexandra
Alvarez. 1998. La hipótesis criolla sobre el español de Venezuela: La
simplificación en el nivel discursivo. En Klaus Zimmermann, ed. Lenguas
criollas de base lexical española y portuguesa. Frankfurt am Main:
Vervuert/Madrid: Iberoamericana.
En
el habla de la Región Central de Venezuela se han estudiado algunas
características del español que abarcan fundamentalmente dos tipos de
fenómenos: El primero es típico de las situaciones de contacto: se trata
de los préstamos lingüísticos, ya sean estos léxicos o
estructurales. El segundo puede calificarse como simplificación e
implica, por una parte, una aceleración de las modificaciones en pro de
la economía y, por la otra, la creación de nuevas estructuras, más
sencillas que las del estándar (cf. Alvarez 1991, 1992, 1993, 1995a;
Alvarez y Obediente 1996).
Como
sabemos, los procesos de simplificación están estrechamente ligados a la
problemática de las lenguas criollas. La falta de elementos con respecto
a la lengua estándar puede ejemplificarse en la ausencia de artículos y
preposiciones; y en el uso de formas análíticas como marcadores
sintácticos para señalizar los tiempos verbales y el plural.
De
modo pues que los rasgos de simplificación forman parte de un conjunto de
procesos que parecen conformar la criollización, pero que no son
exclusivos de ésta. Esta tendencia suele caracterizar a los procesos de
cambio lingüístico, como lo demuestra, en el paso del latín clásico al
latín vulgar, la reducción de los tiempos verbales, la preferencia por
la analiticidad tanto en la frase nominal como en la frase verbal, el
mayor uso de preposiciones y la marcación sintáctica del orden de
palabras, generada por la desaparición de los casos (cf. Obediente en
prensa).
Se
ha discutido largamente la posibilidad de que los procesos de contacto
cultural que se sucedieron en el Caribe hubieran influido en Venezuela
sobre todo en relación con la lengua. Tanto por su posición geográfica
como por el desarrollo migratorio al que condujo el cultivo del cacao, la
zona costera del país fue la receptora de una población africana en el
siglo XVIII. La mezcla racial a que condujeron las migraciones hace que
Humboldt dé cuenta, para principios del siglo XIX, de un predominio de
los mestizos por sobre los demás grupos en una población total de 80.000
habitantes. Podemos verlo en el Cuadro Nº 1.
Cuadro Nº 1
Población de
Venezuela
para el S XIX
|
POBLACION |
% |
|
mestizos |
51 |
|
blancos
criollos |
25 |
|
indios |
15 |
|
negros |
8 |
|
españoles |
1 |
La
zona que recibió a la población africana es la de la costa, de tierras
salobres, propicia para el cultivo del cacao1.
A Caracas llegaron también por ser el sitio donde vivían los llamados
amos del valle, es decir, los dueños de las haciendas. Ellos traen a los
esclavos para servir en su casa, en las labores domésticas, y lo que es
importante desde el punto de vista lingüístico, para el cuidado de los
niños. La influencia de los africanos en la cultura de la Zona Central
está ampliamente documentada por trabajos de antropólogos e
historiadores2. Asimismo, la influencia
lingüística ha sido estudiada en trabajos aislados que tocan, por una
parte, la existencia de un léxico heredado de las lenguas africanas y,
por la otra, estudian la posibilidad de la existencia de lenguas criollas3.
No se descarta el hecho de que las lenguas criollas de la región, el
Papiamento y el Palenquero, hubieran podido influir de alguna forma en el
habla de los esclavos. Sin embargo, solamente el estudio realizado por
Llorente (1994) en Güiria, muestra una variedad que, además de presentar
las condiciones sociohistóricas que tipifican el nacimiento de una lengua
criolla, al parecer posee las características tipológicas necesarias
para clasificarla como una lengua de este tipo y constituye un sistema
distinto del español.
El
problema para los estudiosos del español de Venezuela no debe reducirse a
la constatación de la existencia de lenguas criollas en la zona. Se trata
de determinar en qué medida el español hablado en el centro del país
pudiera mostrar la reestructuración típica de los procesos de cambio
lingüístico señalados anteriormente. Me refiero a la presencia de
simplificaciones que permitan afirmar que el dialecto en cuestión
difieren de alguna manera del español estándar.
Nuestra
tarea será entonces la de encontrar suficiente número de indicios, en
los distintos niveles de la lengua, que indiquen la expresión de lo mismo
que se dice en el estándar en los estilos informales, en una forma aún
más simple; por una parte con un menor número de elementos y por la
otra, con elementos más sencillos cualitativamente. Esto último se dará
a través de la preferencia por estructuras analíticas, que aunque puedan
ser más largas que las sintéticas deberían ser más fáciles de
procesar en lo cognitivo; y en la preferencia por estructuras como la
repetición, la reduplicación y la redundancia que implican el uso de
procedimientos pragmáticos con valor sintáctico.
En
trabajos anteriores me he referido a los procesos de simplificación en el
nivel sintáctico. En relación al nivel fonológico sostuvimos, en
Alvarez y Obediente (1996), que la simplificación de la sílaba a CV era
una tendencia del español general que no parecía exclusiva del Caribe.
La ausencia de elementos en la sintaxis se observa, por ejemplo, en la
omisión de los verbos ser y estar en contextos no permitidos por
la norma estándar, que solamente lo autoriza en el caso de oraciones
exclamativas e interrogativas, como en (1) y (2) donde se encuentra antes
de un adjetivo predicativo y antes de un gerundio (cf. Alvarez 1992).
Asimismo, puede verse una reducción en la omisión de la preposición a
en casos considerados como de ‘alta transitividad’ por Hopper
& Thompson (1986), como por ejemplo en acusativos como en (3) donde la
preposición debería estar presente porque el niñito es +humano,
+definido y +específico. Also similar sucede en los complementos
indirectos que inician frase, como en (4) donde no parece sentirse la
necesidad de anteponerla. Si bien estos rasgos pudieran no ser exclusivos
del español de Caracas, podría estudiarse en qué medida hay una
preferencia de los hablantes de este dialecto por esta clase de omisiones.
(1)
El allá no explota, no dice nada, ni llama la atención ni nada. El ø
tranquilo, como si no le importara.
(2)
...ahorita tú ves a los muchachos vale que... qué pava, cómo estás? y
broma, un besito y ø pellizcándole el cachete y broma.
(3)
Cada vez que uno va a agarrar ø el niñito, el perro tira a morder (IFAB
1977).
(4)
El le gusta todo a la hora (IFAB 1977).
Otra
estructura simplificadora es la del llamado ser focalizador, que
vemos en (5), considerada como una variante de las oraciones hendidas4,
o seudohendidas5. En estas estructuras, la
forma conjugada del verbo ser señala, como foco de la
información, al elemento que le sigue (cf. Sedano 1990). Nótese el
ejemplo (6) del palenquero. Es importante hacer notar que, aquí , además
de eliminarse partículas de la lengua estándar, se presentan
frecuentemente faltas de concordancia, como la de este ejemplo.
(5)
(Yo quería era fresas).
(6)
Kuando é sindí jue un machetaso en el lomo
(cuando
lo que sintió fue un machetazo en el lomo)
En
Caracas se da, en nuestro modo de ver una estructura analítica, en el uso
de los adverbios ahí y así como marcadores, parecidos en
su forma a los marcadores verbales de las lenguas criollas, aun cuando su
función sea diferente a la de aquellos, dado que no son señalizadores ni
de tiempo ni de plural. Estos marcadores se han estudiado como
señalizadores pragmáticos de información (Alvarez 1991). Me refiero a
construcciones como en (7) y (8). Los marcadores se diferencian de los
adverbios homófonos en que no tienen función adverbial y en que se
encuentran en el mismo grupo de entonación donde está el elemento
modificado, como se ve en (9) y (10); además, no pueden sustituirse por
ningún otro adverbio, como sería posible en el estándar.
(7) pasamos
toda la noche hablando ahí
(8) dame un
lápiz ahí.
(9) trabajar/
así/ en el campo
(10) trabajar
así/ en el campo
Consideramos
la redundacia y la repetición como estructuras simples, dado que implican
la utilización de mecanismos pragmáticos. Como un ejemplo de redundancia
en la sintaxis podemos considerar el uso no enfático del pronombre sujeto
-ampliamente estudiada por De Granda (1991)- como en el ejemplo (11) de la
ciudad de Caracas:
(11)
Cuando yo era muchacho...chico... a mí lo que me gustaba era
mucho...mucho trabajar, a mí me gustaba trabajar...yo cuando era
muchacho yo salía...yo estudiaba y trabajaba... (IFAB 1977:
2BH)
Asimismo
se dan en el país otras estructuras redundantes como la doble negación,
una estructura no enfática que se usa para contradecir o refutar la
información o las presuposiciones afirmativas del discurso previo (cf.
Schwegler 1992). En Venezuela, aunque no ha sido estudiada se da, por
ejemplo, en el no me lo mate no de una canción popular6;
se oyen también otras variantes de esta construcción como yo tampoco
no quiero en la zona de Barlovento (cp. Rojas). Montes Giraldo (1985)
refiere asimismo la reduplicación de la afirmación, sí tengo sí
, y del adverbio ya, en él ya llegó ya. En Venezuela se
conoce en el eslogan de un partido político ya está bueno ya.
Este último tipo de reduplicaciones podría explicarse con el
señalamiento de Bartens (1995) en relación a que, en la doble negación,
el segundo elemento es un marcador de foco, análisis que se podría
extender a los demás casos.
El nivel
discursivo.-
La
interrogante que quisieramos plantear en esta oportunidad es la de si
también el nivel discursivo, como macronivel de composición sintáctica
y ordenación semántica, pudiera ser un campo apropiado para el estudio
de los procesos de cambio. La sociolingüística ha visto la variación
desde los años sesenta, mayormente en los planos fonológico y
sintáctico. El estudio de la variación en este último nivel ya produjo
controversias, porque se ponía en duda la posibilidad de que dos formas
sintácticas similares realmente pudieran decir lo mismo (cf. Labov 1978 y
Lavandera 1978).
Mi
interés es ahora el análisis de la variación en el nivel pragmático y
en el plano textual. En este nivel se ha estudiado, por ejemplo, la
importancia del silencio como elemento de la variedad discursiva, en la
tolerancia de la comunidad hacia el mismo, el largo de las pausas, su
significado, etc (cf. Tannen y Saville Troike 1985). Nos hemos interesado
por la variación regional que se da en cuanto a los tipos de discurso, y
a la complejidad de las narraciones (cf. Alvarez 1995 y en prensa).
El
tipo de estructuras simplificadoras que se dan en Caracas en el plano
sintáctico deberían darse también en el nivel discursivo. Ahora bien,
quien escuche atentamente el español de Venezuela puede encontrar,
intuitivamente, que el habla del centro es más rítmica que la de los
Andes, pero a la vez más descosida. Mientras aquella es golpeada y
repetitiva, ésta fluye entrelazándose y formando una espesa trama. La
intuición debe llevarnos ahora a la búsqueda de los cimientos para una
constatación científica de esta diferencia.
Para
estudiar la simplificación a nivel discursivo, hemos tomado como base
metodológica de este trabajo una afirmación de Givón que supone que hay
dos modos que rigen el discurso, el modo sintáctico y el modo
pragmático, que se dan en todos los niveles de la adquisición y a
través de todas las lenguas y estilos; siendo aquél más elaborado que
éste, que parece más simple y más embrionario. El primero se
caracteriza por la estructura sujeto-predicado, un mayor uso de la
subordinación y un orden de palabras gobernado por la semántica, aunque
puede incluir relaciones pragmáticas de tópico. El segundo, en cambio,
prefiere la coordinación a la subordinación, se caracteriza por una
estructura tópico-comentario y un orden de palabras gobernado por la
pragmática (Givón 1979).
Aquí
se tratará entonces de observar la preferencia que tienen los hablantes
caraqueños por una o por la otra modalidad7.
En lo que sigue, analizaremos dos textos elegidos al azar dentro de las
posibilidades que nos ofrecen dos recopilaciones de materiales
sociolingüísticos venezolanos de Caracas y Mérida. En cuanto a los
materiales se trata del Corpus sociolingüístico de Caracas de 1977,
recogido en la Universidad Central de Venezuela (iFAB 1977) y del Corpus
Sociolingüístico de Mérida de Domínguez y Mora (1995). Los textos
elegidos para este trabajo son de hombres pertenecientes al grupo
socioeconómico más bajo y del grupo generacional de más edad. Estos se
compararon con uno del palenquero, recogido por el investigador colombiano
Patiño Roselli (Andrea II, Patiño Roselli 1983). Nuestra hipótesis es
que si las afirmaciones de Givón son justas, y el habla de Caracas
pudiera estar marcada por un proceso de cambio anterior, debería darse un
continuo palenquero-caraqueño-merideño, en el sentido de ser el primero
más pragmático y el último más sintáctico. Hay que hacer la salvedad
de que ninguno de estos hallazgos puede tomarse aisladamente como una
prueba. Será a lo sumo uno, en un cúmulo de indicios que deberán
evaluarse posteriormente.
Para
el análisis, los textos que están transcritos en prosa, se han dividido
en unidades de información en el sentido de Chafe (1987), para
lograr escapar al arnés de la lengua escrita. La idea es tener una
visión más respetuosa de la oralidad y tratar de reflejar, de una forma
más adecuada, el sistema que subyace a la expresión lingüística. Estas
unidades de información equivalen grosso modo a las cláusulas del texto;
en lo fonético, corresponden al segmento que se produce entre dos pausas.
Todos estos criterios, fonéticos, sintácticos y cognitivos tratan de
hacer patente la señalización que envía el hablante al oyente.
Transcripciones semejantes se han hecho en trabajos anteriores, tales como
el monumental trabajo de Hymes 1981. Hemos utilizado este sistema de
transcripción con anterioridad (Alvarez y Mora 1995, Alvarez 1995). Los
textos se recogen en los cuadros Nº 2, 3 y 4.
Para
el análisis se toma en cuenta en primer lugar la superestructura del
texto, es decir, la estructura sintáctica global y los elementos que
propician la cohesión del mismo; en segundo lugar, nos referimos a la
estructura semántica global y a aquellos elementos que propician la
coherencia.
Cuadro Nº2
(Mérida)
|
1. La mamá de los P. nos
daba clase a nosotros |
|
|
2. era la profesora ¿no? |
|
|
3. maestra ,
que llamaban, señorita...muy buena... |
SR |
|
4. y después... pues yo
no pude seguir estudiando
pues |
CO |
|
5. y ¿con qué. ¿con
qué íbamos a estudiar? |
|
|
6. el hermano mío...¿cómo
iba a estudiar? |
|
|
7. no había recursos
para seguir estudiando |
|
|
8. y después estuve en
una granja.. |
MC |
|
9. que se llamaba granja
de...de agricultura y cría... |
SR |
|
10. ahí sembrábamos
papa..naranja.. para injertar y ..
de todo...yuca |
|
|
11. y
todo eso lo sembrábamos nosotros ahí en la
granja
esa... |
CO |
|
12. pero
después pues la misma historia ¿no? |
CO |
|
13.
porque... los recursos no...no había para seguir
estudiando... |
CO |
|
14. y si
yo fuera profesional de alguna cosa... |
CO |
|
15. ahí
hay amigos míos que son..son ingenieros
de..de
agricultura y cría.. amigos míos |
|
|
16.
pero yo no pude seguir.. |
CO |
|
17.
porque yo no tenía recursos ¿no? |
CO |
|
18. qué
iba a hacer yo vendiendo naranjas.. a cobre
negro.. |
CO |
|
19.
¿cómo cree? |
CO |
|
20.
después .. vino.. |
MC |
|
21. que
me metí al Ministerio.. |
SS |
|
22. en
el Ministerio me estuve ..treinta y ocho años ... |
|
|
23. y
de los treinta y ocho años... |
CO |
|
24.
exclusivamente los perdí |
|
|
25.
porque le digo |
CO |
|
26. que me
arreglaron ... |
SS |
|
27. y
quedé con los dos mil... dos mil bolívares
mensuales |
CO |
|
28. y
eso es lo que le quiero dar a ...declarar a usted |
CO |
|
29. que
vi en El Nacional .. antier.. |
SS |
|
30. de
que.. cómo puede ser posible... |
SS |
|
31.
que en el Congreso Nacional haigan tipos... |
SS |
|
32.
que ganen cien mil bolívares mensuales |
SR |
|
33. y
haiga elementos...bendito sea Dios |
CO |
|
34. que
siquiera aquí comemos...pobremente |
CO |
|
35.
démosle gracias a Dios |
|
|
36. pero comemos...pero
un elemento de esos con cien
mil
bolívares... |
CO |
|
37. y
hay gentecita que no toma ni café...¿no?... |
CO |
|
38.
entonces yo..esa declaración se la doy a ustedes |
MC |
|
39. y
que el Presidente de la República ..que el
Presidente
Carlos Andrés |
CO |
|
40. ...y
yo como adeco que soy adeco...como Carlos
Andrés
Pérez |
CO |
|
41.
que modifique las leyes...de los pobres
trabajadores |
CO |
|
42.
que le trabajaron al gobierno con toda la voluntad...
con todo
el sentimiento...con todo..con todo |
SR |
|
43. y
que nos dejen con dos mil bolívares.. ¿no? |
SR |
|
44. y lo
demás.. |
CO |
Cuadro Nº3
(Caracas)
|
1. Cuando
yo era muchacho.. chico |
SA |
|
2. a mí
lo que me gustaba era mucho...
mucho
trabajar |
|
|
3. a mí
me gustaba trabajar... |
|
|
4. yo
cuando era muchacho |
|
|
5. yo
salía |
|
|
6. yo
estudiaba |
|
|
7. y
trabajaba |
CO |
|
8. porque
a mí me gustaba tener |
SA |
|
9.
siempre me gustaba tener real en el bolsillo |
MC |
|
10. y
bueno yo decía: "Bueno’ |
MC |
|
11. Un
muchacho que también era muy amigo mío |
SR |
|
12. él
me dijo: "Mira.. chico..vamos a
vender
periódicos |
|
|
13. y yo
le decía: bueno vamos |
CO |
|
14. ¿Con
cuánto se puede empezar? |
|
|
15. Me
dijo: bueno.. . |
|
|
16. vamos
a empezar con unos diez bolívares. |
|
|
17. bueno
...le dije a mi papá |
|
|
18. Mira
yo necesito diez bolívares |
|
|
19. ¿Por
qué? |
|
|
20. No..
que yo mañana voy a ..
voy a vender
con un muchacho |
|
|
21. voy a
vender periódicos. |
|
|
22.
entonces yo me fui parando unos..
unos
centavitos con esos...con esos diez bolívares |
MC |
|
23.
porque en esa época uno agarraba
por lo
menos.. vendía...cincuenta Noticias |
MC |
|
24. uno
se ganaba un fuerte |
|
|
25.
entonces pa aquella época un fuerte era bastante... |
MC |
|
26.
entonces...yo me iba todos los días con él |
MC |
|
27. y
estaba estudiando... |
CO |
|
28.
estudiábamos en esa época en la tarde ¿No? |
|
|
29.
estudiábamos en la tarde... |
|
|
30. y
entonces...vendíamos Noticias |
CO |
|
31.
después fuimos vendiendo otras revistas...
que
si...que si Gaceta Hípica... |
|
|
32.
cuando salía la Gaceta los martes... |
SA |
|
33.
nosotros aprovechábamos los martes también
para vender
la revista la.. |
|
|
34. la
Gaceta Hípica se vendía |
|
|
35. se
vendía... |
|
|
36. la
gente se desesperaba por los caballlos |
|
|
37.
...querían saber ya .. |
|
|
38.
quiénes corrían |
|
|
39.
quiénes no corrían |
|
|
40.
entonces nosotros nos íbamos allá |
MC |
|
41.
cuando sabíamos que iba a salir los martes la...
la
Gaceta... |
SA |
|
42. ya
estábamos allá... |
|
|
43.
comprábamos Gacetas |
|
|
44. y
vendíamos Gacetas |
CO |
Cuadro Nº 4
Palenque
|
1. i á
sé ñamá Andrea Errera di Kasiani
(yo me
llamo Andrea Herrera de Cassiani) |
|
|
2.
Palenge.. San Basilio nasío i kirao..
(en
Palenque, San Basilio, nacida y criada) |
|
|
3. ¿bo
á kuchá?...
(¿oyes?) |
|
|
4. kuand’i
taba bendé á Tubbako
(cuando
yo estaba vendiendo allá en Turbaco) |
SA |
|
5. í
enkontrá andi un pelotera..
(me
encontré en una pelotera) |
|
|
6. asina
é k’ese pelotera á taba ngandísimo..mijo..
(así es
que esa pelotera estaba grandísima, mijo) |
MC |
|
7. es’é
un mujé
(esa era
una mujer) |
|
|
8. lo ke
s’e bibiba por ayá por el Prado..
(que
vivía por allá por el Prado) |
SR |
|
9.
entonse ese mujé kumo ké á sé jumaba mariuana...
(entonces
esa mujer como que ella fumaba marihuana |
|
|
10. ese
mujé á sé jumaba mariuana..
(esa
mujer fumaba marihuana) |
|
|
11. el á
sé ñamá. .
(ella se
llama) |
|
|
12. el á
teneba nuebe moná barón..ese mujé...
(ella
tenía nueve hijos varones.. esa mujer) |
|
|
13. i
entonse el á sé ñamá...karamba...
(y
entonces ella se llama...caramba) |
MC |
|
14. se me
jue la paba.
(se me
fue la palabra) |
|
|
15. .el
á se ñamá..
(ella se
llama) |
|
|
16.
¿kumo jue?..
(¿cómo
es?) |
|
|
17.
¿kumo jue?..
(¿cómo
es?) |
|
|
18.
¿kumo jue?...
(¿cómo
es?) |
|
|
19.
bueno.. ía akoddá nombre d’ese mujé aora nu... (bueno..yo no me
acuerdo ahora del nombre de esa mujer) |
MC |
|
20.
entonse mujé á salí de pelotera ku besino ele...
(entonces
la mujer salió de pelea con su vecino) |
MC |
|
21. entonse
el á sé fritaba aí pueta...
(entonces
ella fritaba ahí en su puerta) |
MC |
|
22. el á
sé fritaba yuka...planda
(ella
fritaba yuca, plátano) |
|
|
23. pa
bendé...
(para
vender) |
|
|
24. asina
é ke antonse el á salí de pelea ku besino ele...
(así es
que entonces ella salió de pelea con su vecino) |
MC |
|
25. así é
k’entonse bino ese...
(Así es
que entonces vino esa) |
MC |
|
26. ¿kumo
é?...
(¿cómo
es?) |
|
|
27. ¿kumo
é?...¿kumo jue el á sé...
(¿cómo
es..¿cómo es que ella se?) |
|
|
28.
entonces él a sé komplá miba mucho planda i
mucho
yuka...
(entonces
ella me compraba a mí mucho plátano y mucha yuca) |
MC |
|
29. kuando
é nu sé teneba plata nu..
(cuando
ella no tenía plata) |
SA |
|
30. i a sé
dejáloba fiao...
(Yo se lo
daba fiado) |
|
|
31. el era
mucha buena persona...
(ella era
muy buena persona) |
|
|
32. el era
mucha buena persona...
(ella era
muy buena persona) |
|
|
33. entonse
el á salí de pelotera ku besino...
(entonces
ella salió de pelotera con su vecino) |
MC |
|
34. entonse
el era mu buen mujerón...
(entonces
ella era una muerona muy buena) |
MC |
|
35. ese
mujé á salí...
(esa mujer
salió) |
|
|
36. entonse
besino á salí asé un mandao andi un
tienda...
(entonces el vecino salió a hacer
un mandado
en la tienda) |
MC |
|
37. lo que
sé keda a asina kumo andi Seño...
(que
quedaba así como donde el Señor) |
SR |
|
38. así é
ke kuando é yegá...
9así es
que cuando él llegó) |
|
|
39. ombre
asé así...
(el hombre
hizo así) |
|
|
40. se
paró así kon la mano pueto andi lao. ..ri
bentana
a komprá
(se paró
así con la mano puesta de lado) |
|
|
41. i el á
taba prekupao...
(y
en estaba preocupado) |
CO |
|
42. ¡je!,
kundo é sindí jue un machetaso akí lomo
(¡je!,
cuando el sintió fue un machetazo aquí en el lomo) |
MC |
|
43. ¿bo á
kuchá?
(¿Oíste?) |
|
|
44. kuando
é sindí jue un machetaso
(cuando
él sintió fue un machetazo)
|
MC |
Abreviaturas.-
CO coordinada
MC marcador
continuador de discurso
SA subordinada
adverbial
SR subordinada
relativa
SS subordinada
sustantiva
La estructura
sintáctica.-
Veremos
en esta sección la organización de la estructura sintáctica en cuanto a
la preferencia por tópicos vs. sujetos, el uso de oraciones coordinadas y
subordinadas vs. oraciones yuxtapuestas, el empleo de marcadores de
continuidad discursiva y de la repetición como elemento de cohesión.
a. Tópicos vs.
sujetos.
En
cuanto al desarrollo de la sintaxis, una característica del modo
pragmático que se da en Caracas es la preferencia por estructuras
tópico-comentario, como la que pronunció en una conferencia uno de
nuestros colegas transcrita en (12) Andrés Bello, él escribió una
gramática, en vez de simplemente Andrés Bello escribió una
gramática, como en (13). Aun en el marco de una ocasión formal,
topicaliza Andrés Bello, y hace una copia pronominal para llenar la
función del sujeto. Pues bien, en el texto de Caracas aparecen dos casos
similares señalados en (14) y (15).
(12) Andrés
Bello, él escribió una gramática
(13) Andrés
Bello escribió una gramática.
(14) Yo
cuando era muchacho, yo salía, yo estudiaba y trabajaba.
(15) Un
muchacho que también era muy amigo mío, él me dijo: mira
chico,
(16) vamos a
vender periódicos.
Si
bien Givón contempla la existencia de una relación indiscutible en los
procesos evolutivos de las lenguas entre los tópicos
pragmático-discursivos y los sujetos gramaticalizados, ambos elementos
pueden coexistir en una misma lengua, aunque con funciones diferentes. A
nuestro modo de ver, se trata además de una estructura más simple que la
segunda, porque a través de un proceso de movimiento se produce una
señalización de lo que es la información nueva.
b.
Coordinación y subordinación.-
Podemos
suponer que las estructuras yuxtapuestas son menos elaboradas, por ser
paratácticas y más sueltas que estructuras la coordinación y la
subordinación, siendo éstas últimas obviamente las de mayor complejidad
transformacional. Tanto la codificación por parte del hablante, como la
decodificación por parte del oyente, se va haciendo más costosa desde
las primeras hasta las últimas. Asimismo, desde un punto de vista
evolutivo, sabemos que hay una progresión en la adquisición de estas
estructuras que va precisamente en aumento desde la yuxtaposición,
pasando por la coordinación, hasta la subordinación. Ahora bien, si
observamos el Cuadro Nº 5 en relación con los tres textos vemos más
estructuras coordinadas y subordinadas en el texto andino, que se dan
menos en Caracas y en Palenque.
Cuadro Nº 5
Estructura
oracional
|
|
Palenque |
Caracas |
Mérida |
|
coordinadas |
1 |
5 |
21 |
|
subordinadas |
4 |
5 |
10 |
c. Los
marcadores de continuidad discursiva.
Veamos
en segundo lugar el uso de los marcadores discursivos. Nos referimos en
este sentido a elementos como entonces, bueno y después
(éste último sólo en el texto de Mérida). Cuantitativamente es de
notar que en Mérida se encuentra el menor número de marcadores de este
tipo, mientras los hay más en Caracas y en Palenque, como se ve en el
Cuadro Nº6.
Cuadro Nº 6
Uso de
marcadores discursivos
|
|
Palenque |
Caracas |
Mérida |
|
Marcadores
de
continuidad |
13 |
7 |
3 |
Al
señalar estos adverbios como marcadores no quiere decir que éstos estén
desprovistos de su función temporal sino que, en otro nivel, su presencia
en el texto parece coincidir con una señalización de carácter
pragmático. Vemos cómo en efecto, los marcadores se agrupan en Caracas y
en Palenque en torno a las pausas y se encuentran ya sea al principio de
las unidades de información como en los ejemplos (16) al (19), ya sea al
final de las mismas, como en (20) y (21).
(16) entonces
pa aquella época un fuerte era bastante
(17) entonces
yo me iba todos los días con él
(18) entonse
mujé á salí de pelotera ku besino ele
(entonces la
mujer salió de pelotera con su vecino)
(19) entonse
él a se komplá miba mucho planda i mucho yuka
(entonces ella
me compraba mucho plátano y mucha yuka)
(20) y bueno:
yo decía bueno
(21) y yo le
decía: bueno vamos.
Los
marcadores clausulares están ausentes del habla merideña; se da un entonces,
que señalamos en (22) que conserva su función temporal como adverbio,
pero que señaliza también una división en la estructura sintáctica
global, encabezando la petición que hace el campesino al Presidente de la
República, en el sentido de que ponga fin a la situación de injusticia y
se modifiquen las leyes. De modo pues que su función no es la de un
marcador clausular, sino más bien de un señalizador de una sección
mayor.
(22) entonces
yo esa declaración se la doy a ustedes...
En
otros ejemplos se marca asimismo esa diferencia tan clara entre la
cantidad de marcadores y adverbios en los distintos textos. En el trozo de
Mérida, se dan los argumentos de un texto expositivo: el sentido global
del mismo es la situación de injusticia del país y las diferencias
notables en las ganacias de sus habitantes. El informante cuenta cómo él
mismo había tenido que comenzar temprano a trabajar y no había podido
estudiar. Los adverbios marcan notoriamente las etapas sucesivas de su
vida como en (23), (24) y (25); pero tienen, en la secuencia temporal de
los acontecimientos, también una función discursiva, en la organización
sintáctica global del texto, es decir, en la superestructura.
(23) y después
estuve en una granja
(24) y
después...pues yo no pude seguir estudiando pues
(25) después
vino...que me metí al Ministerio
Los
marcadores utilizados en los textos de Caracas y Palenque, en cambio, no
trabajan en el nivel textual, discursivo y global, sino por el contrario
en el nivel de la cláusula. La poca presencia de mecanismos sintácticos
de organización de la información como son la coordinación y la
subordinación y el predominio de cláusulas yuxtapuestas requiere de
algún elemento por medio del cual el hablante señalice, para el oyente,
las unidades de información: pues bien, esa función se llena a partir de
marcadores que, siendo adverbios en la norma general, cumplen aquí, como
vimos, una función pragmática. Su posición alrededor de las pausas que
separan las unidades de información, al principio y al final de las
líneas, es una prueba de lo anteriormente señalado. En otras palabras,
dado que la sintaxis se muestra en el texto de Caracas y en Palenque como
un nivel poco elaborado, la coherencia debe explicitarse a través de
elementos pragmáticos.
d. La
repetición.-
La
cohesión se da en los textos de Caracas y Palenque asimismo a través de
la repetición, como en (26) y (27):
(26) ¿kumo
jue? ¿kumo jue? ¿kumo jue?
(27)
estudiábamos en esa época en la tarde, ¿no? estudiábamos en la tarde.
En
otras oportunidades hemos estudiado distintos tipos de repetición como
formas que realizan la función poética del lenguaje, en especial en las
narraciones de los campesinos del páramo andino. No puede negarse que se
trata de uno de los elementos básicos de la retórica que se da
ampliamente en Los Andes. Sin embargo puede enfatizarse que la repetición
puede llenar una necesidad de cohesión textual, y ha sido estudiada por
Labov (1972) como un elemento de la sintaxis narrativa.
La estructura
semántica.-
La
coherencia de un texto está dada por la red de interrelaciones
semánticas que se tejen en él y que forman la estructura global del
significado. Podemos considerar cada una de esas redes como formadas por
haces de unidades temáticas o isotopías, es decir de haces redundantes
de categorías sémicas. La red se va tejiendo a partir de la reiteración
de elementos similares o compatibles, como los nudos de un tejido. La
complejidad de una narración podría verse, entonces, en la medida en que
se dé una mayor cantidad de nudos en la red, o en la medida en que se den
isotopías paralelas o complementarias, o bien disyuntivas u opuestas.
Como
vemos en el cuadro Nº 7 también hay diferencias en cuanto a la presencia
de elementos léxicos relacionado con las isotopías en las cláusulas de
los textos.
Cuadro Nº 7
Expresión de
las unidades temáticas
|
Mérida |
37 |
|
Caracas |
19 |
|
Palenque |
9 |
En
el texto de Palenque la unidad temática global está constituida por la
‘pelotera’, la pelea. En nueve cláusulas se da el tópico de la
pelea, en elementos léxicos como la pelotera, la pelea, el machetazo.
En Caracas, el significado global de ‘vender para ganar dinero’, se da
en diecinueve de las cuarenta y cuatro cláusulas que contamos, en lexemas
como vender, comprar, real, y periódico y revistas, éstas
últimas designadas también individualmente como Noticias, y Gaceta
Hípica. En Mérida, se dan elementos léxicos relacionados con las
unidades temáticas en prácticamente todas las cláusulas presentes en la
narración. El tópico general es la denuncia de una situación injusta
(27) eso es lo que le quiero ...declarar a usted que se da en tres
unidades temáticas complementarias. La primera en la oposición estudio/trabajo
con sus lexemas dependientes ingeniero, agricultura y cría, escuela,
profesora, dar clase, profesional etc. vs. | |