Alexandra
Álvarez y Anderzon Medina. 1999. I love Caracas: Language attitudes in
high school students from the Venezuelan Andes.
Memorias de
AVEPLEFE. Mérida: ULA. Edición en CD.
The issues
Attitudes
are responses people give to social situations (Fasold 1984: 148).
Language attitudes are of course about language and they are related to
issues such as prestige, power and presentation of self.
Labov
discovered that people do not necessarily speak the way they say they do.
The difference between how people speak and the way they describe their
speech has been considered as the language insecurity measure (López
Morales, 1993). According to variation theory, attitudes relate to
prestige varieties because speakers generally prefer such dialects even
though they may not speak them. Speakers of the prestige varieties are
usually considered more intelligent than speakers of non-standard
varieties. Non prestigious speech, on the contrary, can be related to
other human qualities, such as sympathy, affection and so on.
Language
attitudes are studied in various ways from different points of view and
also the interdisciplinary by sciences such as sociology, psychology and
linguistics. Studies on language attitudes are inherently related to group
identity. "When a society has linguistic varieties in a diglossic
relationship, the usual attitude is that the high language is a purer and
better language than the low language" (Fasold, 1984: 158).
Not
even in questions concerning likeability vs. status are low prestige
varieties prone to score well among their own speakers. D’Anglejan and
Tucker conducted research involving European French and two varieties of
Canadian French in Quebec, finding that the European French speaker was
rated not only more intelligent and better educated, but more likeable
than Canadian French speakers (D’Angeljan and Tucker, 1973: 22, cited by
Fasold, 1984: 158). Similarly, the results of attitude research with
Mexican Americans conducted by Carranza and Ryan (1975:99) were that both
Anglo and Mexican Americans rated English higher than Spanish on status
scales, as expected, but also on solidarity scales, an unexpected outcome
for the Mexican Americans (Fasold 1984: 158).
An
important issue about prestige comes about when it is related to school
issues. Physical characteristics such as skin colour and hair quality are
seen together with intelligence, independently of the real
"voice". The issue of presentation of self may be important, in
our opinion, when considering adolescents. Some studies (cited by Giles,
Coupland , & Coupland, 1991) reveal that people manifest their
preference of the prestige varieties in order to increase their
likeability. This might explain some of the results obtained by this
study. Teachers are responsible in school settings for transmitting the
prevailing cultural values about language and might so be more inclined
than the general population to report official attitudes. Students,
working in a test-like situation, often in school buildings, might be
inadvertently led by the setting to report the "official"
viewpoint (Fasold, 1984: 160).
Even
though the notion of prestige is very closely related to power, these
issues do not overlap entirely. Some sociolinguistic patterns associated
with the speech of males and the phenomenon of covert prestige suggest the
need to maintain both notions, prestige and power, separated from each
other. This is important in respect to dialectal and identity issues,
because of the fact that people may both recognise the prestige variety
but want to assert their regional identity on the other hand.
This
has become apparent in studies carried out in Mérida, Venezuela (Alvarez
& Villamizar 1999, Alvarez & Barros and Alvarez & New in
press). Peasants of the Andean mountain belt (the Páramo) recognise the
pronunciation of alveolar /s/, labiodental fricative /f/ and vibrant /r/
as well as the archiphoneme /R/, as prestige features, but especially men
may want to differentiate themselves from women and maintain their
identity as mountain people with their preference towards apical /s/,
bilabial /f/ and assibilated /r/ and /R/. In the same region, but
regarding urban speech, research carried out in Mérida, regarding the use
of second person singular pronouns has found that the distinction among
(+/ reverence) maintained in Spanish standard speech is apparently losing
vitality in Venezuelan Spanish. The diverse regions of the country use
tú, usted and vos in the (-reverence) category, with a flavour or
regional identity. In Mérida City, the preferred pronoun is usted which
is also the pronoun of intimacy. Alvarez & New (in press) show an
increase of the use of tú in younger speakers of the higher socioeconomic
group. This can be either a sign of change in progress or an instance of
age grading. Another possibility is accommodation. Giles, Coupland, &
Coupland (1991) explain dynamic movement among the participants of a
speech event towards or from each other using any level of linguistic
production or any feature of language. The recordings used for the study
elicit a semiformal style that would normally account in Mérida for the
use of tú.
In
general, studies about ethnic identity have shown that the concepts of
power and prestige may not be identical. Examples from Puerto Rico (López
Morales 1993) show accommodation regarding age in the use of the T/V
pronouns.
Attitudes in
the Venezuelan Andes
Venezuela
has been ruled centrally since the war of independence. One problem
concerning the Andes is the fact of their closeness to Colombia. Andean
people, especially those from Táchira, do not like to be considered
Colombian (Obediente, 1998b). The central aristocracies have traditionally
manifested disrespect over Andean people mostly for political reasons.
There may be some resentment from the side of the Andean population
against other regions of the country. However, this is not a popular
feeling, because on the other hand, the Andes is very well known for
tourism and for entertainment: the nation-wide known "ferias"
from Mérida and Táchira. The Andes have given birth to very important
Venezuelan writers and they have also one of the most prestigious
universities of the country. The cities where this study was carried out
are all locations of the University of Los Andes.
Dialectal
differentiation has been established in Venezuela both in the intonational
patterns (Mora, 1996) and in the segmental features (Obediente, 1998a).
However, according to Obediente (1998a) the most accurate dialectal
division is the prosodic one, since segmental features are not distinctive
in every dialect and they disappear in most of the cases. The speech of
the Andes is generally considered more careful, more formal, less loud,
more paused and characterised by the use of usted as a unique pronoun,
which even if used intimately gives a flavour of politeness to casual
talk. Conversely, other varieties of Spanish used on the Venezuelan
western and eastern coasts have overtones of informality and
nonstandardness.
A
study on language attitudes towards the dialect of the central region
(Cañizales & Joven 1999) finds out that among interviewees of all
Venezuelan regions, the central "voice" is considered more
learned, intellectual and reflexive. Associating all five Venezuelan
dialects (Andes, Centre, East, Llanos and Zulia) with different
professions, the dialect of the Centre, that is the one from the capital,
Caracas, was associated with university professors, psychiatrists, and
members of higher social strata.
We
erroneously hypothesised that there would be a great difference between
what was considered as varieties of prestige and the variety of power.
That is to say, that the dialect used in the capital city could well be
considered the variety of power, but not that of prestige. According to
what we had understood from informal conversations with elder people in
all three Andean states, (Mérida, Táchira and Trujillo) we supposed that
the central dialect of Caracas would be considered as a dialect of
political power, but not of prestige. We thought that we might rather
encounter a preference for the regional Andean norm, however, this was not
the case.
About this study
This study was
carried out in six secondary schools, of San Cristóbal (Táchira),
Mérida (Mérida) and Trujillo (Trujillo State), in adolescents just
before high school graduation. Two high schools, one public and one
private in each of the cities, two classrooms in each school, with 25
students in each class.
Totally
indirect studies keep speakers from knowing that their language attitudes
are being investigated. This was a questionnaire with closed questions,
based on that elaborated by Bentivoglio and Sedano (1997) for their study
of language attitudes towards different Spanish dialectal varieties in
Latin America and Spain. Their study focused on attitudes of citizens of
Caracas and Madrid towards major varieties of Spanish of the Spanish
speaking world. Different to Bentivoglio and Sedano’s, our questionnaire
focuses on regional varieties of Venezuelan Spanish.
Our
instrument was designed to measure language attitudes in the Venezuelan
Andes. In the first of two sections we included six questions asking
informants about their attitudes towards the seven different varieties we
chose. The second section was based on reactions towards speech samples of
seven men belonging to the different regions that represent the dialects
of our country.
Dialects
where chosen according to Mora (1996), who establishes five different
dialectal zones, based on differences in the suprasegmentals. Her zones
are Centro, Llanos, Zulia, Oriente and Andes. When constructing our
questionnaire, we took Mora’s classification into account, but with one
modification.
Instead
of taking the Andes as one dialectal zone, we divided this region into
three different dialect zones, one for each of its states, namely
Táchira, Mérida and Trujillo dialects. In this way, the dialects we took
into account when elaborating the questionnaire summed up to seven instead
of Mora’s five: Centro, Zulia, Oriente, Llanos, Táchira, Mérida and
Trujillo. The reason why we decided to make this change to Mora’s
division was the nature of our universe of informants. Even though the
rest of the country perceives the Andes dialect as a whole, people in this
region are able to identify and establish differences between their way of
speaking and that of the other two states.
Once
these dialects were accounted for, a tape recording was prepared including
the speech of seven different men representing each one of the dialects.
Women voices were excluded from the recording so as to avoid interference
of the gender factor. The chosen speech samples were put together on a
five minute recording, which was presented to the informants as a part of
the questionnaire1.
Results
This
section presents the questions, the answers, and our comment concerning
both questions and answers, in numerical order.
Question one: If
intelligent life were found in Mars and you had the responsibility of
choosing one person from our country to send a greeting, to which region
would this person belong?
The
sending of a message to the outer space could mean the choosing of the
most representative variety of the language. That is to say, to paraphrase
Bentivoglio and Sedano, the variety with sufficient attributes to
represent us toward intelligent alien living things. Results showed
regional loyalty in two of the three states. Only informants in Mérida
prefer the central variety of the country instead of their own variety of
Venezuelan Spanish.

Question two: Among the
different regions and/or states in our country, which one do you consider
more friendly?
This
question is related to all the positive evaluations a variety of language
can have through the image of its speakers. We should remember the way
people speak, that is their dialectal identity is a distinctive feature of
their region. Results obtained here showed regional loyalty.

Question three:
Among the different regions and/or states, which one do you associate with
scolding?
This
question has the same focus as the previous one, by representing the other
extreme of the same evaluation. The results obtained in this question show
that all the Andean states really dislike the Zulia region and almost all
its inhabitants. In all the cities more than fifty percent of the
informants chose this region as the answer to this question. This may be a
response to the particular way the Andean population feels stigmatised by
the Zulians. Reasons for this tendency may be social, historical or even
of economic nature.

Question four: Among people
from different regions of our country, who would you like to listen to
when speaking about love?
This
question could be related to the aesthetics of a particular variety.
However, we think it is attached to personal experiences. Preferred were
the dialects of the Centre and Mérida. Trujillo informants had a
preference for their own dialect.

Question five: We
have to dub an English speaking movie into Spanish. To which Venezuelan
region do you think those doing the dubbing should belong?
Although
Bentivoglio and Sedano consider this type of question to be mostly related
to pragmatic affairs, we have found it to be the most illustrative and
important in our study. In their research, these linguists considered that
question one would elicit a choice related to the quintessence of the
language they were evaluating. Nevertheless, it is in question five where
we find this result. The reasons depend on our regional reality. All the
English films we find in movies and video shops in our country are not
dubbed, but they have Spanish subtitles. Besides, even though those
presented on TV have mostly been dubbed in Mexico, the variety of Spanish
they use is a very neutral one, which leaves us with irregular criteria in
this respect.
In
national TV broadcasts, new and different types of audience participation
programs occupy some of the space, but especially a huge number of soap
operas are transmitted. These melodramatic series achieve extremely high
ratings. What appears as important for our inquiry is that the variety of
Venezuelan Spanish used in TV broadcasts is the central one. As for soap
operas, whenever a character supposedly from the Andean region of the
country comes into view, he or she performs a diminished role within the
whole drama, using a very stigmatised language. This may influence new
Andean generations negatively in their linguistic self-identification.

Question six: If
Venezuela could be inhabited by people from only one of the regions of
this country, which one would you choose?
This
question could be related to different historical, political and social
factors. However, in our data we found a tendency towards regional
loyalty. That is to say, informants in San Cristóbal preferred Táchira,
those in Mérida, preferred Mérida, and those in Trujillo preferred their
state.

The
second section of the questionnaire surveys the informants’ attitudes
towards the samples in the tape recording. This section contains four more
questions; in question seven, informants are asked to identify the
different samples of the recording; question eight asks informants
about their preferred speaker; question nine asks about the speaker
they dislike the most and question ten asks them about which of the
samples they would choose for dubbing films in our country.
In
question seven, the best identified varieties were those of the Centro and
the Llanos, more than seventy percent recognised their varieties. it is
strange that although the recording has samples for the different
varieties of the Andean states, the percentages of identification of these
dialects were very low. Only the informants from Mérida state appeared to
really identify their own variety (65%) They could also identify the
Trujillo variety (70%) while only 55% of the informants who speak this
variety identified it.
After
having identified the central variety correctly in a very large
percentage, the informants chose it in question eight as the variety they
liked the most. In question nine, with respect to the variety they liked
the least, the responses were very irregular, thus no strong tendency was
evident. In question ten, the preference favoured again the central
variety of the Spanish spoken in the country. As in question five, we find
this tendency to be very interesting. Informants not only identified this
variety more than any other one, but also chose it for dubbing films. They
consider this variety to be the most representative of the country


Discussion
Our
results are somewhat unexpected. We had prognosed that the language of
power, that of the capital, may not exactly be the language of prestige in
the Andean region. Older informants of the Andes may have negative
attitudes towards people in the central region, including the capital. But
although for previous generations in the Andean region the most
prestigious variety of Venezuelan Spanish was their own variety, the
results of our study show this tendency to be changing. The preference of
the younger generation shows us where linguistic change is headed. Instead
of preferring their own variety in all situations, in some - those related
to a more public concern- informants show preference for the one spoken in
the central region of the country, where political and economic power is
concentrated.
However,
the idea of change toward the central variety can be mitigated twofold. On
the one hand, these results could be the result of age grading. In this
first case the preference for the dialect of the capital may be considered
as temporary; meaning that kids may be preferring the central dialect of
the country during adolescent years and then move back to having a
positive attitude towards their own way of speaking. Adolescents show this
type of behaviour in many ways, and in Venezuela it is usually the case
that youngsters have a special register during these years, close to a
jargon. This is of course even more the case in Caracas, a city with a
strong tendency towards fashion and consumer values.
To
favour the dialect of the capital could also be interpreted as a problem
of presentation of self. In this case, the preference for the prestige
dialect may, according to Giles et al. (1991), bring about an increase in
positive face. This may be the case if we consider that teachers may
advocate the prestige dialect, that the setting of the questionnaire was
where the school kids normally attend and also that the dialect of the
Central region is the one mostly heard in radio and TV, and in many formal
government settings.
A
very interesting and somewhat new way of studying attitudes towards
language is the communication accommodation theory (CAT). Our study was
not carried out according to its methodology. However, its principles can
explain some of the results obtained in this study. The idea that people
accommodate each other in various ways and in one or the other level of
language is very interesting. For example, speakers of a foreign language
may preserve their intonation so as not to sound too proficient in the
language, for identity reasons. In our case, youngsters may want to sound
as liking the Central variety in some issues, but not in others, as is the
case.
As
we have seen, questions 1 and 2 concerning intelligence and likeability
are ethnocentrically answered. Question 3 was answered negatively towards
one region and question 4, the speaking about love question, seems to have
been influenced by the media. Question 5, the dubbing question, may have
been biased by the fact that dubbing is not a normal practice in the
country. Again, the populating the country question received an
ethnocentric answer. As for these questions, the Andean youth seems to
favour their own dialects but for practices not common in Venezuela.
As
Van Dijk (1998) has shown, ideology is a mechanism of belief closely
related to language behaviour. Also, based on sociolinguistic and
psycholinguistic considerations as community attitudes and proficiency,
speakers select their discourse modes as well as the semantic/pragmatic
messages they with to convey (Caron Myers Scotton in Coulmas 1998:224) The
second part of the questionnaire shows low consciousness of their own
dialectal varieties and also the idea that the Central variety is
representative of the country. This has also to do with a tradition
towards centralisation on the political and economic levels.
Conclusions
We
studied the attitudes of adolescents in three Andean states in Venezuela
towards their own dialects and that of other regions of the country. Our
instrument was a questionnaire based on Bentivoglio and Sedano (1997)
about attitudes toward various dialects of Spanish.
Youth
in the Andean region appears to value their own variety of Spanish in some
ways; the answers of those questions concerning intelligence and
likeability reveal this. However, questions concerning foreign
representation of the country show the low prestige of Andean dialects.
Results
may be considered signs towards linguistic change. On the other hand age
grading and insecurity in presentation of self may explain these
tendencies as temporary trends closely related to adolescence.
REFERENCES
Alvarez, A. y
X. Barros. (in press). Sistemas en conflicto: las formas de tratamiento en
la ciudad de Mérida, Venezuela. Lengua y Habla.
Alvarez, A.
& J. New (in press). Sociedad y lenguaje: el uso pronominal en
Mérida. Lengua y Habla.
Alvarez, A
& T. Villamizar. (1999). Las variantes fonéticas rurales del habla de
la Cordillera de Mérida: ¿Cambio lingüístico o patrón de sexo? Lengua
y Habla, 4 (1), 9-27.
Bentivoglio,
Paola & Mercedes Sedano. (1997). In: Matthias Perl & Klaus Pörtl
(Eds.). (1999). Identidad cultural y lingüística en Colombia,
Venezuela y en el Caribe hispánico.Tübingen: Niemeyer.
Cañizales,
Isaías and Joven Best, Carolina. (1999). Los dialectos del español de
Venezuela: actitudes frente al dialecto de prestigio. Paper,
unpublished. Mérida: ULA. Cátedra de Fonética y Fonología II.
Carranza,
Michael and Ryan, Ellen Bouchard. (1975). Evaluative reactions of
bilingual Anglo and Mexican American adolescents towards speakers of
English and Spanish. International Journal of the Society of Language,
6, 83-104.
D’Anglejan,
A., and Richard G. Tucker. (1975). Sociolinguistic correlates of speech
style in Quebec.
Fasold, Ralph.
(1984). The Sociolinguistics of society. London: Blackwell.
Giles, H.,
Justine Coupland and Nikolas Coupland. (1991). Accommodation theory:
Communication, context, and consequence. In Giles, H, Coupland, J &
Coupland N. Contexts of accommodation. Developments in applied
sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
López Morales,
H. (1993). El cambio lingüístico. In Sociolinguistica (pp.
231-257). Madrid: Gredos.
Mora, E.
(1996). Charactérisation prosodique du Espagnol parlé au
Vénézuéla. Unpublished doctoral thesis, Université d’Aix-en-Provence,
France.
Myers-Scotton,
C. Code-switching. In Coulmas (1998). The handbook of sociolinguistics.
London: Blackwell: 217-237.
Nelde,
Peter-Hans. 1998. Language conflict. In Coulmas (1998). London: Blackwell:
285-300.
Obediente, E.
(1998a). Fonética y Fonología. Mérida: Universidad de Los Andes.
Obediente, E.
(1998b). Identidad y dialecto: el caso de los Andes venezolanos. In:
Matthias Perl & Klaus Pörtl (Eds.). (1999). Identidad cultural y
lingüística en Colombia, Venezuela y en el Caribe hispánico.Tübingen:
Niemeyer.
Obediente, E.
(in press). La importancia de la toma de conciencia fonética en el
aprendizaje de una lengua extranjera, ponencia en el IV Congreso Nacional
de AVEPLEFE. Universidad de Los Andes, Mérida, 11-13 de octubre de 1995.
Shuy, Roger and Fasold, Ralph
(Eds). (1973). Language attitudes: current trends and prospects. Washington,
D.C.: Georgetown University Press.
Van Dijk, Teun.
(1998). Ideology. A Multidisciplinary Approach. Londres: SAGE.